Subversion Repositories NedoOS

Rev

Rev 881 | Rev 1000 | Go to most recent revision | Blame | Compare with Previous | Last modification | View Log | Download

  1. ;Кузнец
  2. ZD_
  3.  
  4. SM=-ZD_+PL
  5.  
  6.         DW ZD0+SM,ZD1+SM,ZD2+SM,ZD3+SM,ZD4+SM
  7.         DW ZD5+SM,ZD6+SM,ZD7+SM,ZD8+SM,ZD9+SM
  8.         DW ZD10+SM,ZD11+SM,ZD12+SM,ZD13+SM
  9.  
  10.                 if RUS
  11. ZD0     DB "Хочешь, подарю?",SOBES
  12.         DB "Чо это вы мне тут суете? У меня",CR
  13.         DB "у самого такого добра навалом!",END
  14.                 else
  15. ZD0     DB "Do you want me to present this?",SOBES
  16.         DB "What do you giving to me?",CR
  17.         DB "I have this stuff a lot!",END
  18.                 endif
  19.  
  20.                 if RUS
  21. ZD1     DB "Ну, вылитый кузнец!",SOBES
  22.         DB "Я весь в батю! Он тоже кузнец...",HERO
  23. ;           123456789-123456789-123456789-123
  24.         DB "Хорошая у вас семья!",DIALOG,9
  25.                 else
  26. ZD1     DB "You are a blacksmith!",SOBES
  27.         DB "I am like my father!",HERO
  28. ;           123456789-123456789-123456789-123
  29.         DB "You have a good family!",DIALOG,9          
  30.                 endif
  31.  
  32.                 if RUS
  33. ZD2     DB "Здравствуйте, меня зовут Вера.",CR
  34.         DB "Я пришла помочь вашей деревне.",SOBES
  35.         DB "Моя фамилия Задолбайло. Я кузнец.",CR
  36.         DB "Кую в общем... Мне интересно, чем",CR
  37.         DB "может нам помочь такая маленькая"
  38.         DB NEXT
  39.         DB "хилая старушка?",HERO
  40.                 else
  41. ZD2     DB "Hello. My name is Vera.",CR
  42.         DB "I come to help your village.",SOBES
  43.         DB "My name is Wayland's Smithy and",CR                 ; Тут объяснение имени https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B5%D0%BB%D1%83%D0%BD%D0%B4#:~:text=%D0%90%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F%20%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%B4%D0%B8%D1%86%D0%B8%D1%8F,-%D0%90%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D1%87%D0%B0%D0%BD%D0%B5%20%D1%81%D0%B2%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%B2%D0%B0%D1%8E%D1%82%20%D0%92%D0%B5%D0%BB%D1%83%D0%BD%D0%B4%D0%B0&text=%D0%92%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%B4%20%E2%80%94%20%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%82%D1%8B%D0%B9%20%D0%BA%D1%83%D0%B7%D0%BD%D0%B5%D1%86.,%D0%B8%D0%BC%D1%8F%20%D0%92%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D0%B0%20%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D1%81%D1%8C%20%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%BC%20%D0%BA%D0%B0%D1%87%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B0.
  44.         DB "I am a blacksmith...",CR
  45.         DB "You are so weak granny."
  46.         DB NEXT
  47.         DB "How you can help me?",HERO
  48.                 endif
  49.  
  50.                 if RUS
  51.         DB "Я не старушка, я колдунья!",SOBES
  52.         DB "Чо-то Хевор такое говорил...",CR
  53.         DB "Но он, кажется, обмолвился, что",CR
  54.         DB "колдунья будет в черном плаще,"
  55.         DB NEXT
  56.         DB "и из рук молнии пускать будет...",HERO
  57.                 else
  58.         DB "I am not a granny!",CR
  59.                 DB "I am a sorceress!",SOBES
  60.         DB "Hevor told me something...",CR
  61.         DB "But he said, that the sorceress",CR
  62.         DB "will be in the black cloak with"
  63.         DB NEXT
  64.         DB "the lightning in the hands...",HERO        
  65.                 endif
  66.  
  67.         if RUS
  68.                 DB "Глупые суеверия!",SOBES
  69.         DB "Как вы сказали?.. Ну да ладно.",CR
  70.         DB "Выходит, вся надежда на вас...",SCRPT,21
  71.                 else
  72.                 DB "The silly superstitions!",SOBES
  73.         DB "What did you say?.. OK, fine.",CR
  74.         DB "I hope for you...",SCRPT,21
  75.                 endif
  76.  
  77.                 if RUS
  78. ZD3     DB "Как у вас дела, Задолбайло?",SOBES
  79.         DB "Кую.",END
  80.                 else
  81. ZD3     DB "How are you Wayland?",SOBES
  82.         DB "I am forging.",END
  83.                 endif
  84.                
  85.                 if RUS
  86. ZD4     DB "Извините, вы не подскажете, как",CR
  87.         DB "мне пройти через кладбище?",SOBES
  88.         DB "Там прорубаться надо... Топором!",CR
  89.         DB "Ух, люблю я это дело, только вот",CR
  90.         DB "вурдалаков всяких боюсь.",HERO
  91.                 else
  92. ZD4     DB "Sorry, could you help me?",CR
  93.         DB "How I can pass the cemetery?",SOBES
  94.         DB "I need to cut through with the",CR
  95.         DB "axe! I like this, but afraid of",CR
  96.         DB "gouls.",HERO
  97.                 endif
  98.  
  99.                 if RUS
  100.         DB "Так может вы дадите мне свой",CR
  101.         DB "топор?",SOBES
  102.         DB "Топор нужно еще ковать, а у меня",CR
  103.         DB "в горле пересохло. Мне бы",CR
  104.         DB "заправиться.",HERO
  105.                 else
  106.                 DB "Could you give me your axe?",SOBES
  107.         DB "It's necessary to forge the axe.",CR
  108.         DB "I need to drink something...",HERO         
  109.                 endif
  110.  
  111.                 if RUS
  112.         DB "Эх, кузнец! Ладно, что-нибудь",CR
  113.         DB "придумаю. А ты пока куй.",SCRPT,23
  114.                 else
  115.                 DB "Oh you! Well, I'll solve this.",CR
  116.         DB "Start to forge for a while.",SCRPT,23
  117.                 endif
  118.                
  119.                 if RUS
  120. ZD5     DB "Топор еще не готов?",SOBES
  121.         DB "Работа спорится... Но сухо...",END
  122.                 else
  123. ZD5     DB "The axe is ready?",SOBES
  124.         DB "In progress, but I wanna drink...",END
  125.                 endif
  126.  
  127.                 if RUS
  128. ZD6     DB "Пивко поможет творческому",CR
  129.         DB "процессу?",SOBES
  130.         DB "Ох, да! И творческому, и",CR
  131.         DB "процессу... и... буль-буль...",CR
  132.         DB "Эххх... Ах да! Вот атличнейший"
  133.         DB NEXT
  134.         DB "тапор! Лови... В смысле держи!",SCRPT,22
  135.                 else
  136. ZD6     DB "Maybe some beer will speed up",CR
  137.         DB "the process?",SOBES
  138.         DB "Oh yeah! It will... process...",CR
  139.         DB "and... gurgle...",CR
  140.         DB "Ahhh... Good! Here is the axe!"
  141.         DB NEXT
  142.         DB "Catch it... I mean take it!",SCRPT,22
  143.                 endif
  144.  
  145. ZD7     ;DB "Ну, как пиво? Пенное?",SOBES
  146.         ;DB "Спасибо, как раз для моей морды!",CR
  147.         ;DB "Петро, как всегда, держит марку.",DIALOG,8
  148.  
  149.                 if RUS
  150. ZD8     DB "Ты не знаешь как расправиться",CR
  151.         DB "со Зловетом?",SOBES
  152.         DB "Да я его! Я знаишь какой? Да я",CR
  153.         DB "дзесяток Злавретов адной левай",CR
  154.         DB "ложу...",DIALOG,3
  155.                 else
  156. ZD8     DB "Do you know how to defeat",CR
  157.         DB "Zlovet?",SOBES
  158.         DB "You know who are I am? I can",CR
  159.         DB "kill 10 Zlovets with my left",CR
  160.         DB "hand...",DIALOG,3
  161.                 endif
  162.  
  163.                 if RUS
  164. ZD9     DB "Как дела, кузнец?",SOBES
  165.         DB "Кую... И пью... Когда я пью,",CR
  166.         DB "я кую. Я кую - значит, я пью...",CR
  167.         DB "Философия, понимаишь!",END
  168.                 else
  169. ZD9     DB "How are you Smithy?",SOBES
  170.         DB "Forging... Drinking... I am",CR
  171.         DB "forging, when I am drinking.",CR
  172.                 DB "To forge - means, to drink...",CR
  173.         DB "This is the philosophy!",END               
  174.                 endif
  175.  
  176.                 if RUS
  177. ZD10    DB "Привет! У тебя случайно тараканы",CR
  178.         DB "не водятся?",SOBES
  179.         DB "Черти? Навалом! Вон один как раз",CR
  180.         DB "на завалинке щас сидит.",HERO
  181.                 else
  182. ZD10    DB "Hi! Do you have some cockroaches?",SOBES
  183.         DB "Imps? A lot! Look. One of them is",CR
  184.         DB "sitting on the mound now.",HERO
  185.                 endif
  186.  
  187.                 if RUS
  188.         DB "Да не черти! Тараканы... Такие",CR
  189.         DB "рыжие, с усами!",SOBES
  190.         DB "А, закусь!.. Щазз поймаю... А ты",CR
  191.         DB "пока мне курева найди, ладно?",CR
  192.         DB "Чертей вроде дымом можно пугнуть!",SCRPT,61
  193.                 else
  194.                 DB "Not imps! The cockroaches...",CR
  195.         DB "You know, the insects!",SOBES
  196.         DB "Snacks?.. I'll catch one...",CR
  197.         DB "Find something to smoke. OK?",CR
  198.         DB "The imps afraid of smoke!",SCRPT,61
  199.                 endif
  200. ;           123456789-123456789-123456789-123
  201.  
  202.                 if RUS
  203. ZD11    DB "Вот тебе курево.",SOBES
  204.         DB "Спасибо! А я засушил тараканчика.",CR
  205.         DB "Держи.",SCRPT,48
  206.                 else
  207. ZD11    DB "Here is your smoke.",SOBES
  208.         DB "Thanks! I dried the cockroach.",CR
  209.         DB "Take it.",SCRPT,48
  210.                 endif
  211.  
  212.                 if RUS
  213. ZD12    DB "Задолбайло, помогите мне!",SOBES
  214.         DB "Тьфу, тьфу, нечистая! Сгинь!",END
  215.                 else
  216. ZD12    DB "Smithy, help me!",SOBES
  217.         DB "Fie, fie, the unclear! Go away!",END
  218.                 endif
  219.  
  220.                 if RUS
  221. ZD13    DB "Возьмите, кузнец!",SOBES
  222.         DB "Ну так и знал, что они вернутся!",END
  223.                 else
  224. ZD13    DB "Take this the blacksmith!",SOBES
  225.         DB "I knew for sure, that they",CR
  226.                 DB "will return!",END          
  227.                 endif
  228. ZEND
  229.